Aspects culturels de la traduction juridique : le cas des actes de naissance en français et en portugais

نویسندگان

چکیده

L’acte de naissance est un document extrêmement important dans la vie d’un sujet, car il s’agit du premier citoyen à avoir une valeur juridique et être utilisé en tant que preuve l’âge, nationalité filiation, garantissant ainsi certains droits au citoyen. Dans le but d’explorer les implications linguistiques, culturelles juridiques tel document, nous partons corpus Traduction Assermentée d’actes français France (ff) vers portugais Brésil (pb) vice-versa, afin d’analyser termes expressions présents ce façon dont ils se portent mouvement traduction. Nous situons donc champ qui englobe des perspectives distinctes par rapport traduction spécialisée. Ainsi, notre étude s’appuie sur recherches Crépon Rodrigues, concerne théorique traductologie, travaux Gémar, Peron Guedes Mozzilo Harvey pour Droit. avons vérifié spécificités Droit brésilien sont soit explicitement marquées effacées, performant fois « cibliste » sourcier matière Cette d’une importance majeure étant donné qu’elle propose discuter relations linguistiques intrinsèques aux pratiques traductives contours peuvent plus ou moins visibles selon contextes où elles présentent.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

expression de la cause en français et en persant

عناصر بیان دلیل در دو زبان فرانسه و فارسی چکیده تحقیق حاضر به بررسی عناصر بیان دلیل در دو زبان فرانسه و فارسی به عنوان یکی از عوامل موثر در کاربرد یک زبان خارجی می پردازد. شناخت کافی و دقیق از این عناصر می تواند جهت بالا بردن مهارت زبان آموزان در استدلال به زبان خارجی نقش شایانی داشته باشد. مطالعه و مقایسه عناصر بیان دلیل در دو زبان فرانسه و فارسی بیانگر این مطلب است که هر یک از این عناصر...

15 صفحه اول

etude contrastive de l’expression des cinq sens en français et en persan

la présente recherche est une esquisse préliminaire de l’expression linguistique des cinq sens en français et en persan. on aborde les noms de couleurs, les odeurs, les sons et le goût ainsi que la place des modalités sensibles dans le marketing et la publicité. les études mettent généralement en relation les deux langues. l’analyse sera contrastive, elle révèle les attitudes de chaque langue f...

15 صفحه اول

Le nouveau statut juridique de la communication électronique en France

In 2004, the French legal framework applicable to telecommunications has experienced tremendous changes. The aims of these reforms were to transpose into domestic law the second European Telecommunications 2002 package and to complete the total change of France Telecom. On the one hand, this new legal framework allows free entrance in the market. On the other hand, it builds a tighter control o...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Mutatis Mutandis

سال: 2021

ISSN: ['2011-799X']

DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a16